本期摄影:高兴
在你面前,雨 [以色列]图维亚·鲁伯纳 李以亮 译
在你面前,是古老的雨 你的后背有股暖意,你站着并想到 一个人一生需要的 词语是多么少。 你想着见过这一切的他,他的脸 已化为风、叶子的坠落,以及 打在玻璃上的雨。
————————————————————
无声诗 [俄罗斯]格列布·戈尔鲍夫斯基 谷 羽 译
俄罗斯……逃亡奴隶。监狱。 泳池里的教堂。迷信词句。 没有古米廖夫的 葬身之地。
猜不透的谜语。智慧之痛苦。 平民的监牢。民族的悲剧。 没有曼德尔施塔姆的 葬身之地。
持续的忍耐力。漫长的冬季。 漫长,超过信念的复活期。 也没有……荷马的 葬身之地。
————————————————————
手 [葡萄牙]曼努埃尔·阿莱格雷 郎思达 姚 风 译
手创造和平,也挑起战争。 手造就一切,也毁灭一切。 手写下诗歌——它属于土地。 手能打仗——它本是和平。
手撕开大海,也耕种农田 盖起房子的不是石头,而是 双手。手在果实里,也在词语里 手是歌唱,也是武器。
手像长矛一样刺进时间 改变了你所看到的事物 迎风而飞舞的簇叶 :绿色的竖琴。
每朵花,每座城,皆出自双手。 它们是无人能敌的宝剑 : 自由从你的双手开始。
————————————————————
黑瞳 [美国]鲍勃·迪伦 戴潍娜 译
哦,绅士们在交谈,午夜的月悬在河岸 他们饮酒散步,是时候我该溜走 我住在另一世界,那里生活和死亡皆被铭记 那里,地球被恋人的珍珠串起。我眼里全是暗黑的眼睛
远处公鸡啼叫,又一名士兵陷入祷告 一个孩子误入歧途,妈妈再寻不着 我听见声声擂鼓正吵醒死者 当他们到来,野兽悚然,我眼里全是暗黑的眼睛
他们告诉我,为达目标小心翼翼 他们告诉我,复仇是甜蜜,这当然对他们有利 美变得不可辨析,我对他们的游戏不感兴趣 我只感到热火与烈焰,我眼里全是暗黑的眼睛
哦,法兰西女郎,她登上天堂。醉汉在驾驶舱 速与力的堕落神灵,饥饿代价高昂 哦,时光短暂,日头甜蜜,激情驾驭飞箭 一百万张脸孔在我脚下,我眼里全是暗黑的眼睛
————————————————————
没有更恐怖的了…… [俄罗斯]谢尔盖·斯特拉塔诺夫斯基 骆 家 译
没有更恐怖的了——活了一辈子 在生命的尽头 像突然感到一道陡峭的光 感到自己的平庸 仿佛你不曾活过 不曾食人间烟火 也没恋过,也没爱过 徒然虚掷光阴 仿佛你仅仅拥有过 半颗心、半张脸 不知苦难,也没尝过幸福 浑身上下,体无完肤 眼下呢——请相信眼睛 像盐巴一样的墙站在那里 你不曾是那墙,也不是你自己 盐巴宛如酒
————————————————————
子午线 [美国]保罗·奥斯特 谢 炯 译
整个夏天 锉刀般的阳光层层推进 我们黝黑,不断堆砌沙丘的双手黝黑 :你的石头 崩塌回生命的初始状 它们现在围绕着你。
在我绝对的、乌鸦的嘴唇后面 一颗早年的星星 在荆棘的地狱里光芒四射 将你烘托,同时无瑕地 照耀黎明和你那些有名字的 影子。
黑夜的节奏。浅薄的空虚。 走近。
———————————————————
暴风雨 [美国]戴维·科普 张子清 译
打下来的树枝被摔在屋顶上! 隆隆的雷声在大地上滚动。 闪电刺穿天空,弯成拱形, 变成各种发光的图案。 接着大雨滂沱 : 路灯跳跃着,垮塌着,熄灭了。 一辆辆汽车滑到路边。 花园里出现一洼洼水潭。 突然,节奏变慢了 : 雷声滚过山丘,滚过坠落的树枝, 一株株树静止不动。 雾气从地上升起,伴随 远去的雷声,云露出罅隙。 这里是月亮,月光 飞溅在颤抖的大地上。
———————————————————
走 吧 [罗马尼亚]卡西安·玛利亚·斯皮里东 高 兴 译
等待黄昏 / 等待清晨 在海的面前 人 望着天空和波浪 明白 永远也不会发生 / 什么 夜晚将临 / 夜晚将拥有你的目光 默默无语我们来到 水的田垄 撕开灵与肉之间的缝口
————————————————————
风与树 [爱尔兰]保罗·缪顿 初 雪 译
正如大多数的风 发生在有树的地方,
绝大部分的世界 以我们自己为中心。
常常,有风攒集, 树便聚在一起,在一起,
一棵树将另一棵树 揽在她的怀里。
它们的枝条刮蹭 疯狂地在一起,在一起,
这不是真正的火焰。 它们在折断彼此。
我常常想我应该像 那棵孤零的树,哪儿也不去,
因为我自己的一只手臂不能也不愿 折断另一只。而通过我的断骨
我预言新天气。
——————————————————
间 或 [英国]安德鲁·牟申 凯 岚 译
起飞时我扭头看 我的祖国在下面渐渐消失, 闪亮的水库和废水农场, 标准的高速公路和环路,
都这样告诉我 :没关系, 如果我想回来 会发现这一切都会在 几乎不变 ; 我将先变成陌生人。
但不管他人的意愿是否正确 谁都不能保证我们自己的选择 ; 历史不是让我们获益 不能赐予我们和平与归来。
历史像孤独的信天翁 从高耸的悬崖扑出前行 然后顺着风直到飞够 便在让它愉悦的景色中降落。
————————————————————
活在瞬间如水满溢 [法国]伊冯·勒芒 树 才 译
船是红的 水是蓝的
今天
这不是一个形象 这是天空的一个礼物 给大海
今天
金雀花开了 苹果在枝头准备好 坠落
黄苹果在草绿色上
我真想 让这瞬间永恒
你没有说 你这么想
这么想着 你差点儿打碎诗篇
诗篇自己写在 云彩和波浪的线之间
你差点儿让瞬间 即是永恒
————————————————
纽 扣 [俄罗斯]奥列霞·尼古拉耶娃 汪剑钊 译
我突然在草丛中发现一颗纽扣, 从一条白裙子上掉落——这粒可笑的 扣子从华美的袖口掉落,已经 有七年。那裙子已经不存在。 但是,扣子啊!夜莺的歌声多欢欣! 独自一个,在丁香的花丛边。 我穿着白裙子,悄悄地提示 话语作为补充,随声进行伴唱…… 挥动两只华美的衣袖,仿佛 一名乐队的指挥,——大概, 黑夜惊惶地跟踪,希望这些话语 既不会泄露秘密,也不虚伪地撒谎。 突然,因为嫉妒,我揪扯起绸裙 和这颗扣子——它因此而脱落…… 黑夜消逝了,夜莺的歌声也沉默, 裙子被揉成一团,抛弃了…… 杂乱无序的日子无比漫长: 时而下雨,时而落雪,时而有鸦群,时而空渺…… 那么,赶紧把扣子钉上,钉上 这些褴褛如破衣的情感!
选自《新译外国诗人20家》,《诗刊》社,编。广西师范大学出版社2021年。 (责任编辑:云中君) |